Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
WorldWar2.ro Forum > Western Front (1944-1945) > Translation of late war Recommendatio for a medal |
Posted by: New Connaught Ranger April 30, 2012 05:35 pm |
Translation of late war Recommendation for a medal. Can anybody give me a full English Translation for this please:- http://imageshack.us/photo/my-images/839/p4281231xx.jpg/ Uploaded with http://imageshack.us Many thanks, Kevin in Deva. ![]() |
Posted by: Petre April 30, 2012 06:56 pm | ||
For the first, the romanian text should be clarified. Let's see (Y/N):
|
Posted by: luciang April 30, 2012 09:23 pm |
I agree with Petre's clarified Romanian version. I propose this English translation: "Special report with Soldier's Arvatescu Dumitru arms deeds, drafted 1945, Squadron ... During the Sacalaz Nord (Timisoara) action he remains with the machine gun in position, flanking the attacking german infantry, forcing it with machine gun fire to slow down, thus providing time for his comrades to fall back. He doesn't leave the position, not even when the ennemy is at 10 meters in front of him, keeping firing alone, dying on the machine gun by grenade fire. To be mentioned that this soldier, upon arriving in the company, asked to be assigned at the machine gun, which he never gave up, not even in death. For the arms deeds of this brave sacrificed soldier, I propose to be decorated with "Military Virtue" Medal- post death, 2nd class. 13th Regiment Cavalry, Lt.col..." Best Regards, Lucian |
Posted by: luciang May 01, 2012 05:23 am |
However, I believe there may be something odd here: it appears that the soldier was part of the 1945 draft schedule, if we interpreted correctly the "ctg. 1945" abbreviation, but fought near Timisoara. Were there fights with german troops in Timisoara region in 1945 ? Or perhaps people due to be drafted in 1945 were drafted earlier - in 1944 ? |
Posted by: Victor May 01, 2012 07:05 am | ||
Esc A. Greu is the one of the 2 heavy weapons squadrons.
There were no figths in the ara in 1945. He was drafted earlier. |
Posted by: luciang May 01, 2012 07:24 am |
So, a more accurate translation would be: "Soldier's Arvatescu Dumitru arms deeds, draft schedule 1945,..." |
Posted by: Petre May 01, 2012 09:24 am |
Considering as little weird using the present time in the romanian text, I would suggest some small changes : Special Report on The Deeds of Arms of Soldier Arvatescu Dumitru (draft schedule 1945, Heavy Weapons Squadron) During the actions near Sacalaz - Timisoara, he remained with his machine gun in position, in the flank of the attaking German infantry, opening fire and forcing it to slow down, thus giving time to his comrades to refold. He has not left the position, even when the ennemy was at 10 meters in front of him, keeping firing alone and dying on the machine gun by a grenade fire. To remark that this soldier, when he joined his company, he asked to be assigned at the machine gun, then he has not separated from it nor dead. For the Deeds of Arms of this brave sacrificed soldier, I propose to be posthumously awarded with "The Military Virtue" Medal - 2nd class. The 13th Cavalry Regiment C.O. Lt.col… Also I saw Sacalaz is West of Timisoara |
Posted by: New Connaught Ranger May 01, 2012 10:37 am |
Many thanks for your help with this document, Gentlemen ![]() |