Romanian Army in the Second World War · Forum Guidelines | Help Search Members Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register ) | Resend Validation Email |
Tiornu |
Posted: September 25, 2003 10:34 pm
|
Fruntas Group: Members Posts: 83 Member No.: 75 Joined: August 08, 2003 |
Until recently, I had always seen the spelling "Requinul" in English-language references. Now "Rechinul" is prevalent. Was there some change in Romanian orthography to explain this?
|
Victor |
Posted: September 26, 2003 03:10 am
|
Admin Group: Admin Posts: 4350 Member No.: 3 Joined: February 11, 2003 |
No, it was always spelled this way (i. e. Rechinul). "qui" is fonetically equivalent to "chi", but the use of q in the Romanian ortography is pretty rare.
|
Tiornu |
Posted: September 27, 2003 04:55 am
|
Fruntas Group: Members Posts: 83 Member No.: 75 Joined: August 08, 2003 |
Thanks for your answer. I guess the misspelling must remain a mystery. I tried looking it up in Jane's Fighting Ships of World War II, but Delfinul was the only sub mentioned. Probably just as well--Jane's didn't even spell "Roumania" correctly.
|
inahurry |
Posted: September 28, 2003 10:32 pm
|
Sergent Group: Banned Posts: 191 Member No.: 61 Joined: July 28, 2003 |
[quote]Probably just as well--Jane's didn't even spell "Roumania" correctly.[/quote]
For some countries, decades ago, certain spelling's for our country's name established themselves as the most used, in France - Roumanie, in England - Rumania, for instance. Lately, though, for the english speaking countries 'Romania' tends to become the common spelling. Brits are more stubborn, as we all know, but they'll eventually use 'Romania' spelling too. 'Roumania' must be a compromise for the time being . Anyway, Romania is how it should be written. In Romanian language the first a is in fact an a with ^ accent but if one uses only the english alphabet then Romania is the closest both in writing and phonetically. |