Romanian Military History Forum - Part of Romanian Army in the Second World War Website



Pages: (2) 1 [2]   ( Go to first unread post ) Reply to this topicStart new topicStart Poll

> opening of a language translating section
Imperialist
Posted: January 06, 2006 08:37 pm
Quote Post


General de armata
*

Group: Members
Posts: 2399
Member No.: 499
Joined: February 09, 2005



How would "pocket battleship" be translated in romanian, through a correct naval term if there is one, not mot-a-mot. Or is the term "nava de lupta de buzunar" correct?

thanx



--------------------
I
PM
Top
Victor
Posted: January 06, 2006 09:19 pm
Quote Post


Admin
Group Icon

Group: Admin
Posts: 4350
Member No.: 3
Joined: February 11, 2003



battleship = cuirasat
pocket battleship = cuirasat de buzunar
PMEmail PosterUsers Website
Top
Imperialist
Posted: January 06, 2006 09:33 pm
Quote Post


General de armata
*

Group: Members
Posts: 2399
Member No.: 499
Joined: February 09, 2005



QUOTE (Victor @ Jan 6 2006, 09:19 PM)
battleship = cuirasat
pocket battleship = cuirasat de buzunar

Isnt "cruiser" "cuirasat"? huh.gif

thank you, Victor


--------------------
I
PM
Top
b737
Posted: January 06, 2006 09:40 pm
Quote Post


Plutonier major
*

Group: Members
Posts: 311
Member No.: 390
Joined: November 18, 2004



QUOTE (Imperialist @ Jan 6 2006, 09:33 PM)
QUOTE (Victor @ Jan 6 2006, 09:19 PM)
battleship = cuirasat
pocket battleship = cuirasat de buzunar

Isnt "cruiser" "cuirasat"? huh.gif

thank you, Victor

cruiser=crucisator
PMEmail Poster
Top
jivana
Posted: January 18, 2006 10:05 pm
Quote Post


Fruntas
*

Group: Members
Posts: 68
Member No.: 639
Joined: July 31, 2005



QUOTE
Tot atunci am primit un telefon din partea colonelului Marcel Olteanu, comandantul Regimentului de Garda calare, care m-a întrebat daca s-a întâmplat ceva la Palat. I-am raspuns scurt: Da!, iar el a luat imediat masurile prevazute. La fel si domnul Dimitrie Negel, care a telefonat pe când M. S. Regele se afla în biroul nostru si caruia i-am transmis scurt comunicarea facuta de rege spre a veni imediat la Bucuresti, deoarece se gasea în provincie.

Începusera deja sa soseasca la Palat diferite persoane ce auzisera prin oras ca aici s-a întâmplat ceva. Printre acestea se aflau domnul Atta Constantinescu, ministru, generalul Mihail, care a venit îmbracat civil, generalul Dombrovschi, generalul Iosif Teodorescu, comandantul militar al Capitalei, generalul Manafu etc. Cum exista banuiala ca, daca domnul Atta Constantinescu va parasi Palatul, nu va întârzia sa difuzeze cele petrecute si pentru a pastra cât mai mult secretul, el a fost condus la Casinoul Ofiterilor din Batalionul de Garda, fara a fi de fapt arestat. Dar, fiindca era în foarte bune relatii cu regele si era implicat în complot, Majestatea Sa m-a trimis pe mine sa-i explic ca nu este arestat, ci doar retinut pentru scurt timp. M-am deplasat asadar pâna la Casinoul Ofiterilor si i-am transmis domnului Atta Constantinescu cele spuse de Majestatea Sa.





http://www.itcnet.ro/history/archive/mi2002/current8/mi8.htm

Can somebody translate this or write a small resume of it?

Thanx in advance
PMEmail Poster
Top
0 User(s) are reading this topic (0 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

Topic Options Pages: (2) 1 [2]  Reply to this topicStart new topicStart Poll

 






[ Script Execution time: 0.0103 ]   [ 14 queries used ]   [ GZIP Enabled ]